Méthodes d'essai normalisées pour le groupe de matériaux papier, pâte de carton, nanomatériaux contenant de la cellulose et lignines.
ID | Norme | ShortTitle_en | Kurztitel | Titre abrégé | Title | Langtitel | Title | Abstract | Abstrakt | Résumé | Accreditation |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
608 | DIN EN ISO 8254-1:2009 / TAPPI T480 | Measurement of specular gloss - Part 1: 75 degree gloss with a converging beam, TAPPI method | Bestimmung des Spiegelglanzes - Teil 1: Messung mit einem konvergierenden Strahl bei 75°, TAPPI-Verfahren | Mesure de la brillance spéculaire - Partie 1 : brillance à 75 degrés avec un faisceau convergent, méthode TAPPI | Paper and board - Measurement of specular gloss - Part 1: 75 degree gloss with a converging beam, TAPPI method | Papier und Pappe - Bestimmung des Spiegelglanzes - Teil 1: Messung mit einem konvergierenden Strahl bei 75°, TAPPI-Verfahren | Papier et carton - Mesure de la brillance spéculaire - Partie 1 : brillance à 75 degrés avec un faisceau convergent, méthode TAPPI | ISO 8254-1:2009 specifies a method for measuring the specular gloss of paper at an angle of 75° to the normal to the paper surface. Although its chief application is to coated papers, it may also be used for glossy uncoated papers such as supercalendered papers. | ISO 8254-1:2009 legt ein Verfahren zur Messung des Spiegelglanzes von Papier unter einem Winkel von 75° zur Normalen auf der Papieroberfläche fest. Obwohl es hauptsächlich für gestrichene Papiere angewendet wird, kann es auch für glänzende, ungestrichene Papiere wie superkalandrierte Papiere verwendet werden. | L'ISO 8254-1:2009 spécifie une méthode pour mesurer le brillant spéculaire du papier à un angle de 75° par rapport à la normale à la surface du papier. Bien que son application principale concerne les papiers couchés, elle peut également être utilisée pour les papiers brillants non couchés tels que les papiers supercalandrés. | |
4201 | ISO 2144:2019 | Determination of residue (ash content) on ignition at 900 °C | Bestimmung des Restanteils (Asche) nach dem Glühen bei 900 °C | Détermination du résidu (teneur en cendres) à l'allumage à 900 °C | Paper, board, pulps and cellulose nanomaterials - Determination of residue (ash content) on ignition at 900 °C | Papier, Pappe, Faserstoffe und Zellulose-Nanomaterialien - Bestimmung des Restanteils (Asche) nach dem Glühen bei 900 °C | Papier, carton, pâtes et nanomatériaux cellulosiques - Détermination du résidu (teneur en cendres) à l'allumage à 900 °C | ISO 2144 describes the determination of the residue (ash content) on ignition of paper, board, pulps and cellulose nanomaterials. This document is applicable to all types of paper, board, pulp and cellulose nanomaterial. | ISO 2144 beschreibt die Bestimmung des Rückstands (Aschegehalt) beim Glühen von Papier, Pappe, Zellstoff und Zellulose-Nanomaterialien. Dieses Dokument gilt für alle Arten von Papier, Pappe, Zellstoff und Zellulose-Nanomaterialien. | L'ISO 2144 décrit la détermination du résidu (teneur en cendres) à l'allumage du papier, du carton, des pâtes et des nanomatériaux de cellulose. Ce document est applicable à tous les types de papier, carton, pâte et nanomatériau de cellulose. | |
4202 | ISO 2758:2014 | Determination of bursting strength | Bestimmung der Berstfestigkeit | Détermination de la résistance à l'éclatement | Paper - Determination of bursting strength | Papier - Bestimmung der Berstfestigkeit | Papier - Détermination de la résistance à l'éclatement | ISO 2758:2014 specifies a method for measuring the bursting strength of paper submitted to increasing hydraulic pressure. It is applicable to paper having bursting strengths within the range 70 kPa to 1 400 kPa. It is not intended to be used for the components (such as fluting medium or linerboard) of a combined board, for which the method given in ISO 2759 is more suitable. | ISO 2758:2014 legt ein Verfahren zur Messung der Berstfestigkeit von Papier fest, das einem zunehmenden hydraulischen Druck ausgesetzt ist. Es ist anwendbar auf Papier mit einer Berstfestigkeit im Bereich von 70 kPa bis 1 400 kPa. Es ist nicht für die Komponenten (wie Wellenstoff oder Linerboard) eines kombinierten Kartons vorgesehen, für die das in ISO 2759 beschriebene Verfahren besser geeignet ist. | L'ISO 2758:2014 spécifie une méthode pour mesurer la résistance à l'éclatement du papier soumis à une pression hydraulique croissante. Elle est applicable au papier dont la résistance à l'éclatement est comprise entre 70 kPa et 1 400 kPa. Elle n'est pas destinée à être utilisée pour les composants (tels que le support de cannelure ou le linerboard) d'un carton combiné, pour lesquels la méthode donnée dans l'ISO 2759 est plus adaptée. | |
ISO 3689:1983 | Determination of bursting strength after immersion in water | Bestimmung der Berstfestigkeit nach Eintauchen in Wasser | Détermination de la résistance à l'éclatement après immersion dans l'eau | Paper and board - Determination of bursting strength after immersion in water | Papier und Pappe - Bestimmung der Berstfestigkeit nach Eintauchen in Wasser | Papier et carton - Détermination de la résistance à l'éclatement après immersion dans l'eau | ISO 3689:1983 specifies a method for the determination of the wet strength of Paper and board by measuring its bursting strength after it has been immersed in water for a specif ied period. | ISO 3689:1983 legt ein Verfahren zur Bestimmung der Nassfestigkeit von Papier und Pappe durch Messung der Berstfestigkeit fest, nachdem es für eine bestimmte Zeit in Wasser eingetaucht worden ist. | L'ISO 3689:1983 spécifie une méthode pour la détermination de la résistance à l'état humide du papier et du carton en mesurant sa résistance à l'éclatement après qu'il ait été immergé dans l'eau pendant une période spécifiée. | ||
4203 | ISO 535:2014 | Determination of water absorptiveness - Cobb method | Bestimmung des Wasserabsorptionsvermögens - Cobb-Verfahren | Détermination de l'absorption d'eau - Méthode Cobb | Paper and board - Determination of water absorptiveness - Cobb method | Papier und Pappe - Bestimmung des Wasserabsorptionsvermögens - Cobb-Verfahren | Papier et carton - Détermination de l'absorption d'eau - Méthode Cobb | ISO 535:2014 specifies a method of determining the water absorptiveness of sized paper and board, including corrugated fibreboard, under standard conditions. It may not be suitable for paper of grammage less than 50 g/m2 or embossed paper. It is not suitable for porous papers such as newsprint or unsized papers such as blotting paper or other papers having a relatively high water absorptiveness for which ISO 8787 is more suitable. | ISO 535:2014 legt ein Verfahren zur Bestimmung der Wasseraufnahmefähigkeit von geleimtem Papier und Karton, einschließlich Wellpappe, unter Standardbedingungen fest. Es eignet sich möglicherweise nicht für Papier mit einem Flächengewicht von weniger als 50 g/m2 oder für geprägtes Papier. Sie eignet sich nicht für poröse Papiere wie Zeitungspapier oder ungeleimte Papiere wie Löschpapier oder andere Papiere mit einer relativ hohen Wasseraufnahmefähigkeit, für die die ISO 8787 besser geeignet ist. | L'ISO 535:2014 spécifie une méthode de détermination du pouvoir d'absorption d'eau des papiers et cartons calibrés, y compris le carton ondulé, dans des conditions standard. Elle peut ne pas convenir au papier de grammage inférieur à 50 g/m2 ou au papier gaufré. Elle ne convient pas aux papiers poreux tels que le papier journal ou les papiers non calibrés tels que le papier buvard ou d'autres papiers ayant un pouvoir d'absorption d'eau relativement élevé pour lesquels la norme ISO 8787 est plus appropriée. | |
4205 | IGT Methode | Crumpling Test on paper | Knittertest an Papier | Test de froissement sur papier | Crumpling Test on paper | Knittertest an Papier | Test de froissement sur papier | ||||
4208 | ISO 5626:1993 | Determination of folding endurance | Bestimmung des Falzwiderstandes | Détermination de l'endurance au pliage | Paper - Determination of folding endurance | Papier - Bestimmung des Falzwiderstandes | Papier - Détermination de l'endurance au pliage | ISO 5626:1993 specifies the methods for the determination of folding endurance of paper using Köhler-Molin, Lhomargy, MIT and Schopper testers. The principle of the methods is folding backwards and forwards in a standardized manner of a narrow strip of paper subjected to a longitudinal stress, until it breaks. | ISO 5626:1993 legt die Methoden zur Bestimmung des Falzwiderstandes von Papier mit Hilfe von Köhler-Molin-, Lhomargy-, MIT- und Schopper-Testern fest. Das Prinzip der Verfahren besteht darin, einen schmalen Papierstreifen, der einer Längsspannung ausgesetzt ist, in genormter Weise hin- und herzufalten, bis er bricht. | L'ISO 5626:1993 spécifie les méthodes pour la détermination de l'endurance au pliage du papier à l'aide de testeurs Köhler-Molin, Lhomargy, MIT et Schopper. Le principe de ces méthodes consiste à plier vers l'avant et vers l'arrière, de manière standardisée, une bande étroite de papier soumise à une contrainte longitudinale, jusqu'à la rupture. | |
4213 | ISO 2471:2008 | Determination of opacity (paper backing) — Diffuse reflectance method | Bestimmung der Opazität (abgedeckter Hintergrund) - Verfahren bei gestreuter Reflexion | Détermination de l'opacité (support papier) - Méthode de réflectance diffuse | Paper and board - Determination of opacity (paper backing) — Diffuse reflectance method | Papier und Pappe - Bestimmung der Opazität (abgedeckter Hintergrund) - Verfahren bei gestreuter Reflexion | Papier et carton - Détermination de l'opacité (support papier) - Méthode de réflectance diffuse | ISO 2471:2008 specifies a method for the determination of the opacity (paper backing) of paper by diffuse reflectance. | ISO 2471:2008 legt ein Verfahren zur Bestimmung der Opazität (Papierunterlage) von Papier durch diffuse Reflexion fest. | L'ISO 2471:2008 spécifie une méthode pour la détermination de l'opacité (dos du papier) du papier par réflectance diffuse. | |
4210 | ISO 536:2019 | Determination of grammage | Bestimmung des Flächengewichts | Détermination du grammage | Paper and board - Determination of grammage | Papier und Pappe - Bestimmung des Flächengewichts | Papier et carton - Détermination du grammage | ISO 536:2019 specifies a method for determining the grammage of paper and board. | ISO 536:2019 legt ein Verfahren zur Bestimmung des Flächengewichts von Papier und Pappe fest. | L'ISO 536:2019 spécifie une méthode pour déterminer le grammage du papier et du carton. | |
4215 | ISO 5636-3:2013 | Determination of air permeance (medium range) - Part 3: Bendtsen method | Bestimmung der Luftdurchlässigkeit (mittlerer Bereich) - Teil 3: Verfahren nach Bendtsen | Détermination de la perméance à l'air (gamme moyenne) - Partie 3 : Méthode Bendtsen | Paper and board - Determination of air permeance (medium range) - Part 3: Bendtsen method | Papier und Pappe - Bestimmung der Luftdurchlässigkeit (mittlerer Bereich) - Teil 3: Verfahren nach Bendtsen | Papier et carton - Détermination de la perméance à l'air (gamme moyenne) - Partie 3 : Méthode Bendtsen | ISO 5636-3:2013 specifies the Bendtsen method for determining the air permeance of paper and board using the Bendtsen apparatus. | ISO 5636-3:2013 legt die Bendtsen-Methode zur Bestimmung der Luftdurchlässigkeit von Papier und Karton mit Hilfe des Bendtsen-Geräts fest. | L'ISO 5636-3:2013 spécifie la méthode de Bendtsen pour déterminer la perméance à l'air du papier et du carton à l'aide de l'appareil de Bendtsen. | |
4219 | ISO 8791-2:2013 | Determination of roughness/smoothness (air leak methods) - Part 2: Bendtsen method | Bestimmung der Rauhigkeit/Glätte (Luftdurch- lässigkeits- Verfahren) Teil 2: Verfahren nach Bendtsen | Détermination de la rugosité/du lissé (Méthode de perméabilité à l'air) - Partie 2 : Méthode de Bendtsen | Paper and board - Determination of roughness/smoothness (air leak methods) - Part 2: Bendtsen method | Papier und Pappe - Bestimmung der Rauhigkeit/Glätte (Luftdurch- lässigkeits- Verfahren) Teil 2: Verfahren nach Bendtsen | Papier et carton - Détermination de la rugosité/du lissé (Méthode de perméabilité à l'air) - Partie 2 : Méthode de Bendtsen | ISO 8791-2:2013 specifies a method for the determination of the roughness of paper and board using the Bendtsen apparatus. | ISO 8791-2:2013 legt ein Verfahren zur Bestimmung der Rauheit von Papier und Karton mit dem Bendtsen-Gerät fest. | L'ISO 8791-2:2013 spécifie une méthode pour la détermination de la rugosité du papier et du carton en utilisant l'appareil de Bendtsen. | |
4225 | ISO 1974:2012 | Determination of tearing resistance - Elmendorf method | Bestimmung des Durchreisswiderstandes - Elmendorf Methode | Détermination de la résistance à la déchirure - Méthode Elmendorf | Paper - Determination of tearing resistance - Elmendorf method | Papier - Bestimmung des Durchreisswiderstandes - Elmendorf Methode | Papier - Détermination de la résistance à la déchirure - Méthode Elmendorf | ISO 1974:2012 specifies a method for determining the (out-of-plane) tearing resistance of paper. It can also be used for boards having a low grammage if the tearing resistance is within the range of the instrument. ISO 1974:2012 does not apply to corrugated fibreboard, but it may be applied to the components of such boards. It is not suitable for determining the cross-direction tearing resistance of highly directional paper (or board). | ISO 1974:2012 legt ein Verfahren zur Bestimmung der Reißfestigkeit (außerhalb der Ebene) von Papier fest. Es kann auch für Pappen mit geringem Flächengewicht angewendet werden, wenn die Reißfestigkeit innerhalb des Bereichs des Instruments liegt. ISO 1974:2012 gilt nicht für Wellpappe, kann aber auf die Bestandteile solcher Pappen angewendet werden. Sie ist nicht geeignet für die Bestimmung der Reißfestigkeit in Querrichtung von stark gerichtetem Papier (oder Karton). | L'ISO 1974:2012 spécifie une méthode pour déterminer la résistance à la déchirure (hors plan) du papier. Elle peut également être utilisée pour les cartons ayant un faible grammage si la résistance à la déchirure se situe dans la plage de l'instrument. L'ISO 1974:2012 ne s'applique pas au carton ondulé, mais elle peut être appliquée aux composants de ces cartons. Elle ne convient pas pour déterminer la résistance à la déchirure dans le sens transversal du papier (ou du carton) hautement directionnel. | |
4226 | ISO 3781:2011 | Determination of tensile strength after immersion in water | Bestimmung der breitenbezogenen Bruchkraft nach dem Eintauchen in Wasser | Détermination de la résistance à la traction après immersion dans l'eau | Paper and board - Determination of tensile strength after immersion in water | Papier und Pappe - Bestimmung der breitenbezogenen Bruchkraft nach dem Eintauchen in Wasser | Papier et carton - Détermination de la résistance à la traction après immersion dans l'eau | ISO 3781:2011 specifies a test method for the determination of the wet tensile strength of paper or board after its immersion in water for a specified period. In principle, the method is applicable to both paper and board, provided an appropriate soaking time is agreed between the interested parties. | ISO 3781:2011 legt eine Prüfmethode für die Bestimmung der Nasszugfestigkeit von Papier oder Pappe nach dem Eintauchen in Wasser für eine bestimmte Zeit fest. Grundsätzlich ist das Verfahren sowohl für Papier als auch für Karton anwendbar, sofern eine angemessene Einweichzeit zwischen den interessierten Parteien vereinbart wird. | L'ISO 3781:2011 spécifie une méthode d'essai pour la détermination de la résistance à la traction à l'état humide du papier ou du carton après son immersion dans l'eau pendant une période spécifiée. En principe, la méthode est applicable au papier et au carton, à condition qu'un temps de trempage approprié soit convenu entre les parties intéressées. | |
4227 | ISO 1924-2:2008 | Determination of tensile properties - Part 2: Constant rate of elongation method (20 mm/min) | Bestimmung von Eigenschaften bei Zugbeanspruchung - Teil 2: Verfahren mit konstanter Dehngeschwindigkeit (20 mm/min) | Détermination des propriétés en traction - Partie 2 : Méthode à vitesse constante d'allongement (20 mm/min) | Paper and board - Determination of tensile properties - Part 2: Constant rate of elongation method (20 mm/min) | Papier und Pappe - Bestimmung von Eigenschaften bei Zugbeanspruchung - Teil 2: Verfahren mit konstanter Dehngeschwindigkeit (20 mm/min) | Papier et carton - Détermination des propriétés en traction - Partie 2 : Méthode à vitesse constante d'allongement (20 mm/min) | ISO 1924-2:2008 specifies a method for measuring the tensile strength, strain at break and tensile energy absorption of paper and board, using a testing machine operating at a constant rate of elongation (20 mm/min). ISO 1924-2:2008 also specifies equations for calculating the tensile index, the tensile energy absorption index and the modulus of elasticity. Testing in conformance with ISO 1924-2:2008 always includes the measurement of tensile strength. Measurement or calculation of other properties is subject to agreement between the parties concerned. ISO 1924-2:2008 is applicable to all papers and boards, including papers with a high strain at break if the results are within the capacity of the testing machine. It also applies to the components of corrugated board but not, however, to corrugated board itself. | ISO 1924-2:2008 legt ein Verfahren zur Messung der Zugfestigkeit, der Bruchdehnung und der Zugkraftaufnahme von Papier und Pappe mit einer Prüfmaschine fest, die mit einer konstanten Dehnungsrate (20 mm/min) arbeitet. ISO 1924-2:2008 legt auch Gleichungen für die Berechnung des Zugindexes, des Energieabsorptionsindexes und des Elastizitätsmoduls fest. Die Prüfung nach ISO 1924-2:2008 umfasst immer die Messung der Zugfestigkeit. Die Messung oder Berechnung anderer Eigenschaften unterliegt einer Vereinbarung zwischen den betroffenen Parteien. ISO 1924-2:2008 gilt für alle Papiere und Kartons, einschließlich Papiere mit hoher Bruchdehnung, wenn die Ergebnisse innerhalb der Kapazität der Prüfmaschine liegen. Sie gilt auch für die Bestandteile von Wellpappe, jedoch nicht für Wellpappe selbst. | L'ISO 1924-2:2008 spécifie une méthode pour mesurer la résistance à la traction, l'allongement à la rupture et l'absorption d'énergie en traction du papier et du carton, en utilisant une machine d'essai fonctionnant à une vitesse d'allongement constante (20 mm/min). L'ISO 1924-2:2008 spécifie également les équations pour calculer l'indice de traction, l'indice d'absorption d'énergie en traction et le module d'élasticité. Les essais réalisés conformément à la norme ISO 1924-2:2008 comprennent toujours la mesure de la résistance à la traction. La mesure ou le calcul d'autres propriétés est soumis à un accord entre les parties concernées. L'ISO 1924-2:2008 est applicable à tous les papiers et cartons, y compris les papiers présentant une forte déformation à la rupture si les résultats sont conformes aux capacités de la machine d'essai. Elle s'applique également aux composants du carton ondulé, mais pas au carton ondulé lui-même. | |
4228 | ISO 534:2011 | Determination of thickness, density and specific volume | Bestimmung von Dicke, Dichte und spezifischem Volumen | Détermination de l'épaisseur, de la densité et du volume spécifique | Paper and board - Determination of thickness, density and specific volume | Papier und Pappe - Bestimmung von Dicke, Dichte und spezifischem Volumen | Papier et carton - Détermination de l'épaisseur, de la densité et du volume spécifique | ISO 534:2011 specifies two methods for measuring the thickness of paper and board: a) the measurement of a single sheet of paper or board as a single sheet thickness; b) the measurement of a pack of sheets of paper as a bulking thickness. This International Standard is not applicable to corrugated fibreboard. | ISO 534:2011 legt zwei Verfahren zur Messung der Dicke von Papier und Pappe fest: a) die Messung eines einzelnen Blattes aus Papier oder Pappe als Einzelblattdicke; b) die Messung einer Packung von Papierblättern als Packungsdicke. Diese Internationale Norm ist nicht auf Wellpappe anwendbar. | L'ISO 534:2011 spécifie deux méthodes de mesure de l'épaisseur du papier et du carton : a) la mesure d'une seule feuille de papier ou de carton en tant qu'épaisseur d'une seule feuille ; b) la mesure d'un paquet de feuilles de papier en tant qu'épaisseur d'un paquet. La présente Norme internationale ne s'applique pas au carton ondulé. | |
4322 | SOP 2013 | Determination of soiling resistance on security paper | Bestimmung der Verschmutzungsresistenz von Sicherheitspapier | Détermination de la résistance à la salissure du papier de sécurité | Determination of soiling resistance on security paper | Bestimmung der Verschmutzungsresistenz von Sicherheitspapier | Détermination de la résistance à la salissure du papier de sécurité | ||||
4500 | ISO 11798:1999 | Permanence and durability of writing, printing and copying on paper - Requirements and test methods | Alterungsbeständigkeit von Schrift, Druck und Kopien auf Papier - Anforderungen und Prüfmethoden | Permanence et durabilité de l'écriture, de l'impression et de la copie sur papier - Exigences et méthodes d'essai | Information and documentation - Permanence and durability of writing, printing and copying on paper - Requirements and test methods | Information und Dokumentation - Alterungsbeständigkeit von Schrift, Druck und Kopien auf Papier - Anforderungen und Prüfmethoden | Information et documentation - Permanence et durabilité de l'écriture, de l'impression et de la copie sur papier - Exigences et méthodes d'essai | ||||
4214 | ISO 6588-1:2012 | Determination of pH of aqueous extracts - Part 1: Cold extraction | Bestimmung des pH-Wertes wässriger Extrakte - Teil 1: Kaltextraktion | Détermination du pH des extraits aqueux - Partie 1 : Extraction à froid | Paper, board and pulps - Determination of pH of aqueous extracts - Part 1: Cold extraction | Papier, Pappe und Faserstoff - Bestimmung des pH-Wertes wässriger Extrakte - Teil 1: Kaltextraktion | Papier, carton et pâtes - Détermination du pH des extraits aqueux - Partie 1 : Extraction à froid | ISO 6588-1:2012 specifies a method for the determination of the pH-value defined by the electrolytes extractable by cold water from a sample of paper, board or pulp. ISO 6588-1:2012 is applicable to all types of paper, board and pulp. | ISO 6588-1:2012 legt ein Verfahren zur Bestimmung des pH-Wertes fest, der durch die mit kaltem Wasser aus einer Probe von Papier, Pappe oder Zellstoff extrahierbaren Elektrolyte bestimmt wird. ISO 6588-1:2012 ist für alle Arten von Papier, Pappe und Zellstoff anwendbar. | L'ISO 6588-1:2012 spécifie une méthode pour la détermination de la valeur du pH définie par les électrolytes extractibles par l'eau froide d'un échantillon de papier, carton ou pâte à papier. L'ISO 6588-1:2012 est applicable à tous les types de papier, carton et pâte à papier. | |
4214 | ISO 6588-2:2021 | Determination of pH of aqueous extracts - Part 2: Hot extraction | Bestimmung des pH-Wertes wässriger Extrakte - Teil 2: Heissextraktion | Détermination du pH des extraits aqueux - Partie 2 : Extraction à chaud | Paper, board and pulps - Determination of pH of aqueous extracts - Part 2: Hot extraction | Papier, Pappe und Faserstoffe - Bestimmung des pH-Wertes wässriger Extrakte - Teil 2: Heissextraktion | Papier, carton et pâtes - Détermination du pH des extraits aqueux - Partie 2 : Extraction à chaud | ISO 6588-2:2021 specifies a method for the determination of the pH-value defined by the electrolytes extractable by hot water from a sample of paper, board or pulp. ISO 6588-2:2021 is applicable to all kinds of paper, board and pulp. | ISO 6588-2:2021 legt ein Verfahren zur Bestimmung des pH-Wertes fest, der durch die mit heißem Wasser aus einer Probe von Papier, Pappe oder Zellstoff extrahierbaren Elektrolyte bestimmt wird. ISO 6588-2:2021 ist auf alle Arten von Papier, Pappe und Zellstoff anwendbar. | L'ISO 6588-2:2021 spécifie une méthode pour la détermination de la valeur du pH définie par les électrolytes extractibles par l'eau chaude d'un échantillon de papier, carton ou pâte à papier. L'ISO 6588-2:2021 est applicable à tous les types de papier, carton et pâte à papier. | |
Norme | Kurztitel |
ID:
Norme:
Title:
Résumé:
Accreditation:
Si vous n'avez pas trouvé la méthode d'essai souhaitée, contactez-nous. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande.
Méthodes d'essai normalisées pour le groupe de matériaux carton ondulé, papier brut ondulé, carton et carton
ID | Methode | ShortTitle_en | Kurztitel | Title abrégé | Title | Langtitel | Title | Abstract | Abstrakt | Résumé | Accreditation | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 6738:2007 | Lifespan classes | Lebensdauer-Klassen | Classes de durée de vie | Paper and paper board - Lifespan classes | Papier und Karton - Lebensdauer-Klassen | Papier et carton - Classes de durée de vie | ||||||
ISO 2233:2000 | Conditioning for testing | Klimatische Probenvorbehandlung | Prétraitement climatique des échantillons | Packaging - Complete, filled transport packages and unit loads - Conditioning for testing | Verpackung - Versandfertige Packstücke und Ladeeinheiten - Klimatische Vorbehandlung für die Prüfung | Emballage - Emballages de transport complets et remplis et charges unitaires - Conditionnement pour les essais | ||||||
419 | ISO 2759:2014 | Bursting strength | Berstfestigkeit | Résistance à l'éclatement | Board - Determination of bursting strength | Pappe - Bestimmung der Berstfestigkeit | Panneau - Détermination de la résistance à l'éclatement | |||||
ISO 3034:2011 | Thickness (single sheet) | Dicke | Épaisseur | Corrugated fibreboard - Determination of single sheet thickness | Wellpappe - Bestimmung der Dicke von Wellpappe | Carton ondulé - Détermination de l'épaisseur d'une seule feuille | ||||||
ISO 3036:1975 | Puncture resistance | Durchstosswiderstand | Résistance au poinçonnement | Board - Determination of puncture resistance | Pappe- Bestimmung des Durchstosswiderstands | Planche - Détermination de la résistance à la perforation | ||||||
ISO 3039:2010 | Grammage of the component papers after separation | Flächenbezogenen Masse der Lagen nach Trennung | Masse surfacique des couches après séparation | Corrugated fibreboard - Determination of grammage of the component papers after separation | Wellpappe - Bestimmung der flächenbezogenen Masse der Lagen nach Trennung | Carton ondulé - Détermination du grammage des papiers constitutifs après séparation | ||||||
ISO 7263-1:2018 | Flat crush resistance (FCT) A-flute | Flachstauchwiderstand (FCT) A-Welle | Résistance à l'immersion à plat (FCT) Onde A | Corrugating medium - Determination of the flat crush resistance after laboratory fluting - Part 1: A-flute | Wellenrohpapier - Bestimmung des Flachstauchwiderstandes an labormäßig gewelltem Wellenpapier - Teil 1: A-Welle | Carton ondulé - Détermination de la résistance à l'écrasement à plat après cannelage en laboratoire - Partie 1 : Cannelure A | ||||||
ISO 7263-2:2018 | Flat crush resistance (FCT) B-flute | Flachstauchwiderstand (FCT) B-Welle | Résistance à l'immersion à plat (FCT) Onde B | Corrugating medium - Determination of the flat crush resistance after laboratory fluting - Part 2: B-flute | Wellenrohpapier - Bestimmung des Flachstauchwiderstandes an labormäßig gewelltem Wellenpapier - Teil 2: B-Welle | Carton ondulé - Détermination de la résistance à l'écrasement à plat après cannelure en laboratoire - Partie 2 : Cannelure B | ||||||
ISO 3035:2011 | Flat crush resistance (FCT) | Flachstauchwiderstand (FCT) | Résistance à l'immersion à plat (FCT) | Corrugated fibreboard - Determination of flat crush resistance | Wellpappe - Bestimmung des Flachstauchwiderstandes | Carton ondulé - Détermination de la résistance à l'écrasement à plat | ||||||
SN EN ISO 3037:2022 | Edgewise crush resistance (ECT, non-waxed edge method) | Kantenstauchwiderstand (ECT, Verfahren für ungewachste Kanten) | Résistance à l'écrasement des bords (ECT, méthode pour les bords non cirés) | Corrugated fibreboard - Determination of edgewise crush resistance (non-waxed edge method) | Wellpappe - Bestimmung des Kantenstauchwiderstandes (Verfahren für ungewachste Kanten) | Carton ondulé - Détermination de la résistance à la compression sur chant (méthode sans enduction de cire) | ||||||
ISO 3038:1975 | Water resistance of the glue bond by immersion | Wasserbeständigkeit der Leimbindung von Wellpappe | Résistance à l'eau de l'encollage du carton ondulé | Corrugated fibreboard — Determination of the water resistance of the glue bond by immersion | Wellpappe - Bestimmung der Wasserbeständigkeit der Leimbindung nach Eintauchen in Wasser | Carton ondulé - Détermination de la résistance à l'eau du collage par immersion | ||||||
ISO 11897:1999 | Sacks made from thermoplastic flexible film - Tear propagation on edge folds | Säcke aus thermoplastischer Kunststofffolie: Weiterreissfestigkeit an Falzkanten | Sacs en film thermoplastique : résistance à la déchirure sur les bords pliés | Packaging - Sacks made from thermoplastic flexible film - Tear propagation on edge folds | Verpackung - Säcke aus thermoplastischer Kunststofffolie - Weiterreißfestigkeit an Falzkanten | Emballage - Sacs en film souple thermoplastique - Propagation de la déchirure sur les plis de bordure | ||||||
ISO 2248:1985 | Vertical impact test by dropping | Vertikale Stossprüfung im freien Fall (BCT) | Essai de choc vertical en chute libre (BCT) | Packaging; Complete, filled transport packages; Vertical impact test by dropping | Verpackung; Versandfertige Packstücke; Vertikale Stoßprüfung (freier Fall) | Emballage ; emballages de transport complets et remplis ; essai d'impact vertical par chute | ||||||
ISO 5630-1/-3/-4 | Accelerated ageing | Beschleunigte Alterung | Vieillissement accéléré | Accelerated ageing | Beschleunigte Alterung | Vieillissement accéléré |
Methode:
Title:
Résumé:
Accreditation:
Comment:
Si vous n'avez pas trouvé la méthode d'essai souhaitée, contactez-nous. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande.
Méthode d'essai normalisée pour le groupe de substances feuilles et matériaux de films.
ID | Norm | Title | Titel | Title | Abstract | Abstrakt | Résumé | Accreditation |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4205 | IGT Methode | Crumpling Test | Knittertest | Test de froissement | ||||
4208 | ISO 5626:1993 | Paper - Determination of folding endurance | Papier - Bestimmung des Falzwiderstandes | Papier - Détermination de l'endurance au pliage | ||||
4225 | ISO 6383-2:1983 | Plastics - Film and sheeting - Determination of tear resistance - Part 2: Elmendorf method | Kunststoffe - Folien und Platten - Bestimmung der Reissfestigkeit - Teil 2: Elmendorf-Verfahren | Papier - Détermination de la résistance à la déchirure - Méthode Elmendorf | ||||
4227 | ISO 527-3:2018 | Plastics - Determination of tensile properties - Part 3: Test conditions for films and sheets | Kunststoffe - Bestimmung der Zugeigenschaften - Teil 3: Prüfbedingungen für Folien und Platten | Plastiques - Détermination des propriétés de traction - Partie 3 : Conditions d'essai pour les films et les feuilles | ||||
615 | ISO 4593 | Testing of plastic films - Determination of thickness by mechanical scanning | Prüfung von Kunststoff-Folien - Bestimmung der Dicke durch mechanische Abtastung | Contrôle des films plastiques - Détermination de l'épaisseur par palpage mécanique | ||||
4322 | SOP 2013 | Determination of soiling resistance on security paper | Bestimmung der Verschmutzungsresistenz von Sicherheitspapier | Détermination de la résistance à l'encrassement du papier de sécurité | ||||
616 | DIN EN ISO 8295:2004 | Plastics - Film and sheeting - Determination of the coefficients of friction | Kunststoffe - Folien und Bahnen - Bestimmung der Reibungskoeffizienten | Plastiques - Films et feuilles - Détermination des coefficients de frottement | ||||
408 | SOP 2081 | Puncture test on foils | Durchstossversuch an Folien | Test de perforation sur film | ||||
629 | ISO 7765-1, SOP 2084 | Dart drop (impact method) | Dart-Drop (Impact-Verfahren) | Fléchettes (méthode d'impact) | ||||
613 | SOP 2068 | Shock test on carrier bags | Schocktest an Tragetaschen | Test de choc sur les sacs de transport | ||||
619 | SOP 2067 | Static hanging test on carrier bags | Statischer Hängetest an Tragetaschen | Test de suspension statique sur sacs cabas | ||||
628 | SOP 2011 | Lift test on carrier bags | Hubversuch an Tragetaschen | Essai de levage sur des cabas | ||||
Norm |
ID:
Norm:
Title:
Résumé:
Accreditation:
Si vous n'avez pas trouvé la méthode d'essai souhaitée, contactez-nous. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande.
Méthode | Norm | ShortTitle_en | Kurztitel | Titre abrégé | Title | Langtitel | Title_fr | Abstract | Abstrakt | Résumé | Accréditation |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
FEFCO 01 | FEFCO Prüfmethode 01 | Sampling procedure | Probenahme | Échantillonnage | Sampling procedure | Probenahme | Procédure d'échantillonnage | To define a procedure for sampling from a batch of corrugated fibreboard in sheets, or from corrugated containers, for the purpose of obtaining a representative sample for testing. The test is applicable to all kinds of corrugated fibreboard. | Zweck ist die Bestimmung eines Verfahrens zur Auswahl von Wellpappebögen bzw. von Wellpappeschachteln aus Losen mit dem Ziel, repräsentative Proben für die Durchführung von Prüfungen zu erhalten. Die Methode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. | Définir une procédure d'échantillonnage d'un lot de plaques de carton ondulé ou de conteneurs en carton ondulé, afin d'obtenir un échantillon représentatif pour l'essai. L'essai est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 02 | FEFCO Prüfmethode 02 | Basis weight | Flächenbezogene Masse | Masse surfacique | Determination of the basis weight of corrugated fibreboard | Bestimmung des Flächenbezogene Masse von Wellpappe | Détermination du grammage du carton ondulé | To define the apparatus and procedure used to determine the basisweight of corrugated fibreboard for packing cases bearing themanufacturer’s certificate. The test is applicable to all kinds ofcorrugated fibreboard. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zurBestimmung des Flächenbezogene Masse von Wellpappe fürSchachteln mit Gütesiegel. Die Methode eignet sich für alle Artenvon Wellpappe. | Définir l'appareil et la procédure utilisés pour déterminer le poids de base du carton ondulé pour les caisses d'emballage portant le certificat du fabricant. L'essai est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 03 | FEFCO Prüfmethode 03 | Thickness (calliper) | Dicke | Épaisseur | Determination of the thickness (calliper) of corrugated fibreboard | Bestimmung der Dicke von Wellpappe | Détermination de l'épaisseur du carton ondulé | To define the apparatus and test procedure to measure thethickness (calliper) of corrugated fibreboard used in packing casesbearing the manufacturer’s certificate. The test is applicable to allkinds of corrugated fibreboard. This method is applicable to alltypes of corrugated fibreboard. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zurBestimmung der Dicke von Wellpappe für Schachteln mit Gütesiegel. Die Methode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. | Définir l'appareillage et la procédure d'essai pour mesurer l'épaisseur (pied à coulisse) du carton ondulé utilisé dans les caisses d'emballage portant le certificat du fabricant. L'essai est applicable à tous les types de carton ondulé. Cette méthode est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 04 | FEFCO Prüfmethode 04 | Bursting strength | Berstfestigkeit | Résistance à l'éclatement | Determination of the bursting strength of corrugated fibreboard | Bestimmung der Berstfestigkeit von Wellpappe | Détermination de la résistance à l'éclatement du carton ondulé | To define the apparatus and test procedure used to determine the bursting strength of corrugated fibreboard. The test is applicable to all kinds of corrugated fibreboard. | Zweck ist die Festlegung des Gerätes und des Verfahrens zur Bestimmung der Berstfestigkeit von Wellpappe. Die Methode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. | Définir l'appareillage et la procédure d'essai utilisés pour déterminer la résistance à l'éclatement du carton ondulé. L'essai est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 05 | FEFCO Prüfmethode 05 | Puncture resistance | Bestimmung des Durchstosswiderstandes von Wellpappe | Détermination de la résistance à la perforation du carton ondulé | Determination of the puncture resistance of corrugated fibreboard | Bestimmung des Durchstosswiderstandes von Wellpappe | Détermination de la résistance à la perforation du carton ondulé | To define the apparatus and test procedure use to determine the puncture resistance of corrugated fibreboard used in packing cases bearing the manufacturer’s certificate. The test is applicable to allkinds of corrugated fibreboard. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zur Bestimmung des Durchstosswiderstandes von Wellpappe für Schachteln mit Gütesiegel. Die Methode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. | Définir l'appareil et la procédure d'essai utilisés pour déterminer la résistance à la perforation du carton ondulé utilisé dans les caisses d'emballage portant le certificat du fabricant. L'essai est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 06 | FEFCO Prüfmethode 06 | Flat crush resistance | Bestimmung des Flachstauchwiderstandes von Wellpappe | Détermination de la résistance à l'écrasement à plat du carton ondulé | Determination of the flat crush resistance of corrugated fibreboard | Bestimmung des Flachstauchwiderstandes von Wellpappe | Détermination de la résistance à l'écrasement à plat du carton ondulé | To define the apparatus and test procedure used to determine the flat crush resistance of corrugated fibreboard used for packing cases bearing the manufacturer’s certificate. The test may be carried out on single face and double face (singlewall) corrugated fibreboard. It is not suitable for testing the flatcrush resistance of double-double face (double wall) board. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zur Bestimmung des Flachstauchwiderstandes von Wellpappe fürSchachteln mit Gütesiegel. Die Methode eignet sich nur für einseitige oder doppelseitige,nicht aber für zweiwellige Wellpappe. | Définir l'appareillage et la procédure d'essai utilisés pour déterminer la résistance à l'écrasement à plat du carton ondulé utilisé pour les caisses d'emballage portant le certificat du fabricant. L'essai peut être effectué sur du carton ondulé simple face et double face (simple paroi). Il ne convient pas pour tester la résistance à l'écrasement à plat du carton double face (double paroi). | |
FEFCO 07 | FEFCO Prüfmethode 07 | Water absorptiveness (Cobb test) | Wasseraufnahme (Cobb-Test) | Absorption d'eau (test Cobb) | Determination of water absorptiveness of corrugated fibreboard (Cobb test) | Bestimmung der Wasseraufnahme von Wellpappe (Cobb-Test) | Détermination de la résistance à l'écrasement à plat du carton ondulé | This testing method specifies the apparatus and the procedure for determining the water absorptiveness of corrugated fibreboard in30 minutes (1800 sec.). The method is applicable to all types of corrugated fibreboard. For paper the EN 20 535 testing method should be used. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zur Bestimmung der Wasseraufnahme von Wellpappe in 30 min.(1800 sec.). Die Methode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. Für Papier sollte die Prüfung gemäß EN 20535 durchgeführtwerden. | Cette méthode d'essai spécifie l'appareillage et la procédure pour déterminer la capacité d'absorption d'eau du carton ondulé en 30 minutes (1800 sec.). La méthode est applicable à tous les types de carton ondulé. Pour le papier, il convient d'utiliser la méthode d'essai EN 20 535. | |
FEFCO 08 | FEFCO Prüfmethode 08 | Edgewise crush resistance | Kantenstauchwiderstand | Résistance à l'écrasement des bords | Edgewise crush resistance of corrugated fibreboard | Bestimmung des Kantenstauchwiderstandes von Wellpappe | Détermination de la résistance à l'écrasement des bords du carton ondulé | The edgewise crush resistance of corrugated fibreboard is the maximum compressive force that a test piece will sustain beforebeing crushed, the test piece standing on one edge and the force being applied to the opposite edge under specified conditions. The edgewise crush resistance of corrugated fibreboard can be very much affected by conversion of board into packaging. It is also affected when the packaging is in use. It is therefore important that the origin of the sample being tested is fully identified under 10. Test report. | Der Kantenstauchwiderstand von Wellpappe ist die maximale Druckkraft, die ein Prüfstück aushält bevor es zusammengequetscht wird. Dabei steht das Prüfstück auf einer Kante, während der Druck unter definierten Bedingungen auf die gegenüberliegende Kante ausgeübt wird. Der Kantenstauchwiderstand von Wellpappe kann durch die Verarbeitung sehr beeinflusst werden. Ebenso wird er beeinflusst durch den Gebrauch. Deshalb ist es wichtig, daß die Herkunft des Probestücks wie unter 8 "Prüfbericht" beschrieben, dargelegt wird. | La résistance à l'écrasement sur chant du carton ondulé est la force de compression maximale qu'une éprouvette subit avant d'être écrasée, l'éprouvette reposant sur un bord et la force étant appliquée sur le bord opposé dans des conditions spécifiées. La résistance à l'écrasement sur chant du carton ondulé peut être très affectée par la transformation du carton en emballage. Elle est également affectée lorsque l'emballage est utilisé. Il est donc important que l'origine de l'échantillon testé soit entièrement identifiée sous 10. Rapport d'essai. | |
FEFCO 09 | FEFCO Prüfmethode 09 | Water resistance of the glue bond | Wasserbeständigkeit der Verklebung | Résistance à l'eau du collage | Determination of the water resistance of the glue bond of corrugated fibreboard by immersion | Bestimmung der Wasserbeständigkeit der Verklebung von Wellpappe durch Eintauchen in Wasser | Détermination de la résistance à l'eau du collage du carton ondulé par immersion dans l'eau | To define the apparatus and test procedure used to determine the water resistance of the glue lines of corrugated board. This methodis applicable to all types of corrugated board for which a high degree of bond strength is required to resist the influence of wet conditions. | Bestimmung der Wasserbeständigkeit der Klebelinien von Wellpappe. Die Methode eigenet sich für alle Arten von Wellpappe, deren Verklebung gegen Nässeeinwirkung besonders beständig sein muss. | Définir l'appareillage et la procédure d'essai utilisés pour déterminer la résistance à l'eau des lignes de colle du carton ondulé. Cette méthode est applicable à tous les types de carton ondulé pour lesquels un degré élevé de résistance à l'influence de l'humidité est nécessaire. | |
FEFCO 10 | FEFCO Prüfmethode 10 | Basis weight of the component papers | Flächenbezogenen Masse der Papierlagen | Masse surfacique des couches de papier | Determination of the basis weight of the component papers of corrugated fibreboard after separation | Bestimmung des Flächenbezogenen Masse der Papierlagen von Wellpappe nach deren Trennung | Détermination de la masse surfacique des couches de papier du carton ondulé après leur séparation | To define the apparatus and procedure used to determine the basis weight of the individual papers from which corrugated fibreboard has been made. This method is applicable to all types of corrugated fibreboard. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zur Bestimmung des Flächenbezogenen Masse der einzelnen Papierlagen, aus denen sich eine Wellpappe zusammensetzt. Die Methode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. | Définir l'appareil et la procédure utilisés pour déterminer le poids de base des papiers individuels à partir desquels le carton ondulé a été fabriqué. Cette méthode est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 11 | FEFCO Prüfmethode 11 | Adhesion strength of the glue bonds | Haftfestigkeit der Verklebung | Résistance à l'adhérence du collage | Determination of the adhesion strength of the glue bonds of corrugated fibreboard (pin method) | Bestimmung der Haftfestigkeit der Verklebung von Wellpappe anhand der Stiftmethode | Détermination de l'adhérence du collage du carton ondulé par la méthode du stylo | To define the apparatus and procedure to be used to determine the strength of the adhesion between the flutes and liners of corrugated board. This method is applicable to all types of corrugated fibreboard. | Zweck ist die Festlegung des Geräts und des Verfahrens zur Bestimmung der Haftfestigkeit zwischen Wellpappewellen und -decken. Die Prüfmethode eignet sich für alle Arten von Wellpappe. | Définir l'appareil et la procédure à utiliser pour déterminer la force de l'adhésion entre les cannelures et les doublures du carton ondulé. Cette méthode est applicable à tous les types de carton ondulé. | |
FEFCO 50 | FEFCO Prüfmethode 50 | Compression Resistance | Stauchwiderstand | Résistance à l'écrasement | Determination of the Compression Resistance of corrugated fibreboard containers | Bestimmung des Stauchwiderstandes von Wellpappeschachteln | Détermination de la résistance à l'écrasement des boîtes en carton ondulé | This testing method specifies the procedure for determining the resistance to compression of empty corrugated fibreboard packagings, with or without interior fittings, using a compression testing machine. | Diese Prüfmethode legt das Verfahren fest für die Bestimmung des Stauchwiderstands leerer Wellpappeverpackungen, mit oder ohne Innenverpackung unter Verwendung einer Druckprüfmaschine. | Cette méthode d'essai spécifie la procédure à suivre pour déterminer la résistance à la compression des emballages vides en carton ondulé, avec ou sans aménagement intérieur, à l'aide d'une machine d'essai de compression. | |
FEFCO 51 | FEFCO Prüfmethode 51 | Vertical impact test by dropping | Vertikale Stossprüfung mit freiem Fall | Essai de choc vertical en chute libre | Filled corrugated fibreboard containers - Vertical impact test by dropping | Befüllte Schachteln aus Wellpappe - Vertikale Stossprüfung mit freiem Fall | Boîtes en carton ondulé remplies - Essai de choc vertical en chute libre | To define the apparatus and test procedure to be used to determine the ability of complete filled corrugated fibreboard containers to withstand vertical impacts (caused by drops, handling etc) and to assess the protection provided for the contents by the packaging. | In dieser Methode sind die Prüfeinrichtung und das anzuwendende Prüfverfahren zur Bestimmung der Fähigkeit von versandfertigen, befüllten Wellpappeschachteln, senkrechten Stossbelastungen (hervorgerufen durch Fall, Handhabung) zu widerstehen, beschrieben. Auch die Schutzwirkung für den Inhalt durch die Verpackung kann durch die Anwendung dieser Methode beurteilt werden. | Définir l'appareillage et la procédure d'essai à utiliser pour déterminer la capacité des emballages en carton ondulé entièrement remplis à résister aux chocs verticaux (causés par des chutes, des manipulations, etc.) et pour évaluer la protection offerte au contenu par l'emballage. | |
Méthode | Kurztitel |
Méthode:
Langtitel:
Abstrakt:
Accréditation:
Si vous n'avez pas trouvé la méthode de contrôle souhaitée, veuillez nous contacter. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande.
(FEFCO = The European Federation of Corrugated Board Manufacturers)
Prüfdienstleistungen für die Selbstklebeetikettenindustrie
ID | Méthode | ShortTitle_en | Kurztitel | ShortTitle_fr | Title | Langtitel | Titre | Abstract | Abstrakt | Résumé | Accréditation | Commentaire |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
FTM01 | FINAT FTM1:2019 | FTM 1 Adhesion testing (180°) at 300 mm/min | FTM 1 Klebkraft Prüfung (180°) bei 300 mm/min | FTM 1 Test d'adhérence (180°) à 300 mm/min | This test method is intended to determine the permanent adhesion or removability of a self-adhesive label material. | Dieses Prüfverfahren soll die Permanenthaftung bzw. die Ablösbarkeit eines selbstklebenden Haftmaterials ermitteln. | Cette méthode d'essai a pour but de déterminer l'adhérence permanente ou l'aptitude au décollement d'un matériau auto-adhésif. | |||||
FTM02 | FINAT FTM2:2019 | FTM 2 Adhesion testing (90°) at 300 mm/min | FTM 2 Klebkraft Prüfung (90°) bei 300 mm/min | FTM 2 Test d'adhérence (90°) à 300 mm/min | This test method differs from the FTM 1 in that it primarily allows the removability of different adhesive materials to be compared. The values determined at 90° peel are usually lower than those at 180°. Measurements can thus be made on materials that would otherwise tear. | Dieses Verfahren unterscheidet sich von der FTM 1, indem es vor allem den Vergleich der Wiederablösbarkeit verschiedener Haftmaterialien ermöglicht. Die bei 90° Abzug ermittelten Werte liegen meist niedriger als die bei 180°. Es können so Messungen an Materialien durchgeführt werden, die sonst reissen würden. | Cette méthode diffère de la FTM 1 en ce sens qu'elle permet avant tout de comparer la capacité d'enlèvement de différents matériaux adhésifs. Les valeurs déterminées à 90° sont généralement inférieures à celles obtenues à 180°. Les mesures peuvent donc être effectuées sur des matériaux qui, autrement, se déchireraient. | |||||
FTM03 | FINAT FTM3:2019 | FTM 3 Separating force with slow triggering | FTM 3 Trennkraft bei langsamen Abzug | FTM 3 Force de séparation avec déclenchement lent | The method allows determination of the force required to peel the release paper from the adhesive-coated face stock. This allows a pre-evaluation of the processing behaviour - very low values can result in premature label peeling during the manufacturing or dispensing process - high values can result in tearing during die-cutting grid peel or dispensing problems during automatic dispensing. | Das Verfahren ermöglicht die Bestimmung der Kraft, die erforderlich ist, das Trennpapier vom klebstoffbeschichteten Obermaterial abzuziehen. Dies erlaubt eine Vorabbewertung des Verarbeitungsverhaltens - sehr niedrige Werte können ein vorzeitiges Ablösen von Etiketten während des Herstellungs- oder Spendevorgangs ergeben - hohe Werte können zum Reissen beim Stanzgitterabzug führen oder zu Spendeproblemen bei automatischer Spendung. | La méthode permet de déterminer la force nécessaire pour décoller le papier antiadhésif du frontal enduit d'adhésif. Cela permet une évaluation préalable du comportement de traitement - des valeurs très basses peuvent entraîner un décollement prématuré des étiquettes pendant le processus de fabrication ou de distribution - des valeurs élevées peuvent entraîner une déchirure lors du retrait de la grille de découpe ou des problèmes de distribution lors de la distribution automatique. | |||||
FTM04 | FINAT FTM4:2013 | FTM 4 Separating force with fast triggering | FTM 4 Trennkraft bei schnellem Abzug | FTM 4 Force de séparation avec déclenchement rapide | This method allows the evaluation of the release force of an adhesive bond at a release speed that is common in label production and machine dispensing. It is therefore much more informative than FTM 3 with regard to label processing. Very low values can result in premature detachment of labels during the manufacturing or dispensing process. High values can lead to tearing during die-cutting or to dispensing problems during automatic dispensing. | Dieses Verfahren erlaubt die Bewertung der Trennkraft eines Haftverbundes bei einer Trenngeschwindigkeit wie sie bei der Etikettenherstellung und der maschinellen Spendung üblich ist. Es ist deshalb bezüglich der Etikettenverarbeitung sehr viel aussagekräftiger als FTM 3. Sehr niedrige Werte können ein vorzeitiges Ablösen von Etiketten während des Herstellungs- oder Spendevorgangs ergeben. Hohe Werte können zum Reissen beim Stanzgitterabzug oder zu Spendeproblemen bei automatischer Spendung führen. | Cette méthode permet d'évaluer la force de séparation d'un complexe adhésif à une vitesse de séparation telle qu'elle est habituellement utilisée lors de la fabrication et de la distribution d'étiquettes. Elle est donc beaucoup plus pertinente que la méthode FTM 3 pour le traitement des étiquettes. Des valeurs très faibles peuvent entraîner un décollement prématuré des étiquettes pendant le processus de fabrication ou de distribution. Des valeurs élevées peuvent entraîner des déchirures lors de l'enlèvement de la grille de découpe ou des problèmes de distribution lors de la distribution automatique. | |||||
FTM05 | FINAT FTM5:2019 | FTM 5 Accelerated ageing - long-term storage | FTM 5 Beschleunigte Alterung - Langzeitlagerung | FTM 5 Vieillissement accéléré - Stockage à long terme | This test method is used to evaluate the suitability of adhesive composites for long storage times. For the assessment of accelerated ageing of rolls or stacks of material, the use of a drying cabinet is sufficient. For the assessment of individual strips of material, humidity may play a greater role in ageing and the use of a climatic cabinet is recommended. Testing can include various tests such as adhesion, migration, release force etc. and can be combined with other FINAT test methods. | Das Verfahren dient zur Bewertung der Eignung von Haftverbunden für lange Lagerzeiten. Zur Beurteilung der beschleunigten Alterung von Rollen oder Materialstapeln ist die Verwendung eines Trockenschranks ausreichend. Für die Beurteilung einzelner Materialstreifen kann die Feuchtigkeit eine grössere Rolle bei der Alterung spielen, und wird die Verwendung eines Klimaschrankes empfohlen. Die Prüfung kann verschiedene Tests beinhalten, wie Haftung, Migration, Trennkraft etc. und kann mit anderen FINAT-Testmethoden kombiniert werden. | Cette méthode permet d'évaluer l'aptitude des complexes adhésifs à être stockés pendant de longues périodes. Pour évaluer le vieillissement accéléré des rouleaux ou des piles de matériaux, il suffit d'utiliser une armoire de séchage. Pour l'évaluation de bandes individuelles de matériau, l'humidité peut jouer un rôle plus important dans le vieillissement et l'utilisation d'une armoire climatique est recommandée. L'essai peut comprendre différents tests tels que l'adhérence, la migration, la force de séparation, etc. et peut être combiné avec d'autres méthodes d'essai FINAT. | |||||
FTM06 | FINAT FTM6:2019 | FTM 6 Resistance to ultraviolet light | FTM 6 Beständigkeit gegen ultraviolettes Licht | FTM 6 Résistance à la lumière ultraviolette | This test method allows the evaluation of the weathering resistance of adhesive composites. | Das Verfahren erlaubt die Bewertung der Witterungsbeständigkeit von Haftverbunden. | Cette méthode permet d'évaluer la résistance aux intempéries des complexes adhésifs. | |||||
FTM07 | FINAT FTM7:2019 | FTM 7 Silicone coating weight by energy dispersive X-ray fluorescence spectrometry | FTM 7 Silikonauftragsgewicht durch energiedispersive Röntgenfluoreszenz Spektrometrie | FTM 7 Poids du silicone déposé par spectrométrie de fluorescence X à dispersion d'énergie | This test method allows fast and accurate determination of the amount of silicone in a release coating with minimal sample preparation. The release coating is on a substrate of the type used to produce release material for self-adhesive labels or other release applications. This test method is applicable for application weights from 0 to 4 g/m². | Diese Prüfmethode ermöglicht eine schnelle und genaue Bestimmung der Silikonmenge einer Trennbeschichtung mit minimaler Probenvorbereitung. Die Trennbeschichtung befindet sich auf einem Trägermaterial, wie es zur Herstellung von Trennmaterial für Selbstklebeetiketten oder andere Trennanwendungen verwendet wird. Diese Testmethode ist für Auftragsgewichte von 0 bis 4 g/m² anwendbar. | Cette méthode de test permet de déterminer rapidement et précisément la quantité de silicone d'un revêtement antiadhésif avec une préparation minimale de l'échantillon. Le revêtement anti-adhérent est appliqué sur un support tel que celui utilisé pour la fabrication de matériaux anti-adhérents pour les étiquettes auto-adhésives ou d'autres applications anti-adhérentes. Cette méthode d'essai est applicable pour des poids d'application de 0 à 4 g/m². | UA | ||||
FTM08 | FINAT FTM8:2019 | FTM 8 Shear strength on standard surface | FTM 8 Scherfestigkeit auf Standardoberfläche | FTM 8 Résistance au cisaillement sur surface standard | This test method evaluates the resistance of a pressure-sensitive adhesive to static loading in the plane of the label material. It gives an indication of the likely nature of the adhesive failure, such as adhesive or cohesive fracture. | Das Verfahren bewertet die Widerstandsfähigkeit eines Haftklebstoffes gegen statische Belastung in der Ebene des Etikettenmaterials. Man erhält Hinweise auf die wahrscheinliche Art des Klebeversagens wie adhäsiver oder kohäsiver Bruch. | Cette méthode évalue la résistance d'un adhésif sensible à la pression à la charge statique dans le plan du matériau de l'étiquette. On obtient des indications sur le type probable de défaillance de l'adhésif, comme une rupture adhésive ou cohésive. | |||||
FTM09 | FINAT FTM9:2019 | FTM 9 Loop-Tack Initial adhesion | FTM 9 Loop-Tack Anfangshaftung | FTM 9 Loop-Tack Adhésion initiale | The method describes what is probably the most important, but also the most difficult to measure property of an adhesive material, the initial or instant tack. The method described is intended to allow the end user to compare the "touch" or "initial tack" of different adhesive materials. It can be particularly useful for those users who work with automatic dispensing machines where this property is of particular importance. | Das Verfahren beschreibt die wohl wichtigste, aber auch am schwierigsten zu messende Eigenschaft eines Haftmaterials, die Anfangs- oder Soforthaftung (Tack). Die beschriebene Methode soll dem Endanwender erlauben, das “Anfassen” oder den “Anfangstack” verschiedener Haftmaterialien zu vergleichen. Sie kann besonders für solche Anwender nützlich sein, die mit maschinellen Spendeautomaten arbeiten, wo diese Eigenschaft von besonderer Wichtigkeit ist. | Cette méthode décrit la propriété la plus importante, mais aussi la plus difficile à mesurer, d'un matériau adhésif, à savoir l'adhésion initiale ou immédiate (tack). La méthode décrite a pour but de permettre à l'utilisateur final de comparer le "toucher" ou le "tack initial" de différents matériaux adhésifs. Elle peut être particulièrement utile pour les utilisateurs qui travaillent avec des distributeurs automatiques, où cette propriété est particulièrement importante. | UA | ||||
FTM10 | FINAT FTM10:2019 | FTM 10 Silicone coatings for self-adhesive laminates: release force | FTM 10 Silikonbeschichtungen für selbstklebende Haftlaminate: Trennkraft | FTM 10 Revêtements silicone pour laminés auto-adhésifs : force de séparation | This test method describes a simple procedure to determine the suitability of a siliconised (or in principle any release coated) cover material for adhesive bonding. | Diese Prüfmethode beschreibt ein einfaches Verfahren, um die Eignung eines silikonisierten (oder prinzipiell jedes mit einer beliebigen Trennbeschichtung versehenen) Abdeckmaterials für Haftverbunde festzustellen. | Cette méthode d'essai décrit une procédure simple pour déterminer l'aptitude d'un matériau siliconé (ou, en principe, de n'importe quel revêtement antiadhésif) à être utilisé pour des applications de collage. pour les composites adhésifs. | |||||
FTM11 | FINAT FTM11:2019 | FTM 11 Silicone coatings for self-adhesive laminates: Residual adhesive strength | FTM 11 Silikonbeschichtungen für selbstklebende Haftlaminate: Restklebkraft | FTM 11 Revêtements silicone pour laminés auto-adhésifs : force d'adhérence résiduelle | This test method describes a way to determine the influence of the release material on the adhesive properties. This is of particular interest to manufacturers of release paper and also of self-adhesive laminates to assess anchorage and curing of the release layer. | Diese Prüfmethode beschreibt eine Möglichkeit, den Einfluss des Trennmaterials auf die Klebstoffeigenschaften festzustellen. Dies ist von besonderem Interesse für die Hersteller von Trennpapier und auch von Selbstklebe-Haftverbunden zur Beurteilung von Verankerung und Aushärtung der Trennschicht. | Cette méthode d'essai décrit un moyen de déterminer l'influence du matériau de séparation sur les propriétés de l'adhésif. Elle présente un intérêt particulier pour les fabricants de papier anti-adhésif et de complexes auto-adhésifs afin d'évaluer l'ancrage et le durcissement de la couche anti-adhésive. | |||||
FTM12 | FINAT FTM12:2019 | FTM 12 Application weight of the adhesive | FTM 12 Auftragsgewicht des Haftklebstoffes | FTM 12 Poids de l'application de l'adhésif sensible à la pression | The method allows the determination of the weight per unit area of the adhesive on an adhesive label material with reasonable accuracy. | Das Verfahren erlaubt mit angemessener Genauigkeit die Bestimmung des Flächengewichts des Klebstoffes auf einem Haftetikettenmaterial. | La méthode permet de déterminer avec une précision raisonnable le grammage de l'adhésif sur un matériau d'étiquette autocollante. | UA | ||||
FTM13 | FINAT FTM13:2019 | FTM 13 Adhesion at low temperatures | FTM 13 Haftung bei niedrigen Temperaturen | FTM 13 Adhérence à basse température | This test method allows the subjective evaluation of the adhesive strength of a self-adhesive material at low temperatures. | Diese Prüfmethode erlaubt die subjektive Bewertung der Klebkraft eines Selbstklebematerials bei niedrigen Temperaturen. | Cette méthode d'essai permet d'évaluer subjectivement le pouvoir adhésif d'un matériau auto-adhésif à basse température. | |||||
FTM14 | FINAT FTM14:2013 | FTM 14 Dimensional stability of adhesive films | FTM 14 Dimensionstabilität von Haftfolien | FTM 14 Stabilité dimensionnelle des films adhésifs | This test method allows the user to assess the dimensional stability of a self-adhesive material under specified test conditions. It mainly concerns film material such as polyvinyl chloride (PVC), polyethylene, polypropylene, polyester etc. | Diese Prüfmethode erlaubt dem Anwender die Beurteilung der Dimensionsstabilität eines Selbstklebematerials unter festgelegten Prüfbedingungen. Es betrifft hauptsächlich Folienmaterial wie Polyvinylchlorid (PVC), Polyethylen, Polypropylen, Polyester usw. | Cette méthode d'essai permet à l'utilisateur d'évaluer la stabilité dimensionnelle d'un matériau auto-adhésif dans des conditions d'essai définies. Elle concerne principalement les matériaux en feuille tels que le chlorure de polyvinyle (PVC), le polyéthylène, le polypropylène, le polyester, etc. | |||||
FTM15 | FINAT FTM15:2014 | FTM 15 Wettability of Corona Treated Plastic Films | FTM 15 Benetzbarkeit von Coronabehandelten Kunststofffolien | FTM 15 Mouillabilité des films plastiques traités au corona | Determining the wettability of corona pre-treated plastic films using specified test liquids. The surface tension (wettability) of corona pre-treated films is a property that can be used to assess a surface in terms of printability and adhesion of other coatings/adhesives. Although printability or anchorage is not solely dependent on wettability, the method is often used as a quick and practical determination. It is important to note that the wettability determined in this way only describes the current surface condition, which can change during storage. | Ermittlung der Benetzbarkeit von coronavorbehandelten Kunststoff-Folien mittels spezifizierter Testflüssigkeiten. Die Oberflächenspannung (Benetzbarkeit) von coronavorbehandelten Folien ist eine Eigenschaft, mittels derer eine Oberfläche bezüglich Bedruckbarkeit und Haftung anderer Beschichtungen/Klebstoffe beurteilt werden kann. Die Bedruckbarkeit bzw. Verankerung hängt zwar nicht allein von der Benetzbarkeit ab, die Methode wird jedoch oft als schnelle und praktikable Bestimmung verwendet. Es ist noch wichtig anzumerken,dass die so bestimmte Benetzbarkeit nur die momentane Oberflächenbeschaffenheit, die sich während der Lagerung ändern kann, beschreibt. | Détermination de la mouillabilité des films plastiques prétraités par effet corona à l'aide de liquides de test spécifiés. La tension superficielle (mouillabilité) des films prétraités par effet corona est une propriété qui permet d'évaluer une surface en termes d'imprimabilité et d'adhérence d'autres revêtements/adhésifs. Bien que l'imprimabilité ou l'ancrage ne dépende pas uniquement de la mouillabilité, cette méthode est souvent utilisée pour une détermination rapide et pratique. Il est important de noter que la mouillabilité ainsi déterminée ne décrit que l'état de surface momentané, qui peut changer pendant le stockage. | |||||
FTM16 | FINAT FTM16:2001 | FTM 16 Resistance to chemicals - stain method | FTM 16 Beständigkeit gegen Chemikalien - Fleckenmethode | FTM 16 Résistance aux produits chimiques - méthode des taches | Resistance to chemicals is defined here as resistance to discolouration when the surface of an adhesive material is exposed to a chemical for 24 hours or 7 days at 23 °C ± 2 °C. The chemical resistance is defined as the resistance to discolouration when the surface of an adhesive material is exposed to a chemical for 24 hours or 7 days at 23 °C ± 2 °C. is exposed. | Die Beständigkeit gegen Chemikalien wird hier definiert als Widerstandsfähigkeit gegen Verfärbung, wenn die Oberfläche eines Haftmaterials für 24 Stunden oder 7 Tage bei 23 °C ± 2 °C mit einer Chemikalie in Kontakt gebracht wird. | La résistance aux produits chimiques est définie ici comme la résistance à la décoloration lorsque la surface d'un matériau adhésif est mise en contact avec un produit chimique à 23 °C ± 2 °C pendant 24 heures ou 7 jours. | |||||
FTM17 | FINAT FTM17:2001 | FTM 17 Resistance to chemicals - immersion method | FTM 17 Beständigkeit gegen Chemikalien - Tauchmethode | FTM 17 Resistance to chemicals - immersion method | Resistance to chemicals is defined here as the ability of an adhesive material to maintain its physical and adhesive properties unchanged when fully immersed in a chemical at 23 °C ± 2 °C for 24 hours. chemical for 24 hours at 23°C ± 2°C. | Die Beständigkeit gegen Chemikalien wird hier definiert als Fähigkeit eines Haftmaterials, seine physikalischen und seine Klebeeigenschaften unverändert beizubehalten, wenn es 24 Stunden lang bei 23 °C ± 2 °C in einer Chemikalie vollständig eingetaucht wurde. | La résistance aux produits chimiques est définie ici comme la capacité d'un matériau adhésif à conserver ses propriétés physiques et adhésives inchangées lorsqu'il est complètement immergé dans un produit chimique à 23 °C ± 2 °C pendant 24 heures. | |||||
FTM18 | FINAT FTM18:2001 | FTM 18 Dynamic shear strength | FTM 18 Dynamische Scherfestigkeit | FTM 18 Résistance au cisaillement dynamique | This method determines the resistance of an adhesive material on a standard surface against a shear stress at constant speed. | Dieses Verfahren bestimmt den Widerstand eines Haftmaterials auf einer Standardoberfläche gegen eine Scherbeanspruchung mit konstanter Geschwindigkeit. | Cette méthode détermine la résistance d'un matériau adhésif sur une surface standard à une contrainte de cisaillement à vitesse constante. | |||||
FTM20 | FINAT FTM20:2019 | FTM 20 Fluorescence and whiteness | FTM 20 Fluoreszenz und Weissgrad | FTM 20 Fluorescence et degré de blancheur | The whiteness describes the relative balance of the light reflected from the surface at all wavelengths across the entire visible spectrum. The phenomenon of fluorescence makes papers or textiles appear whiter due to certain chemical compounds (optical brighteners). These have the property of absorbing invisible UV light and re-emitting light at visible blue and violet wavelengths. | Der Weissgrad beschreibt das relative Gleichgewicht des von der Oberfläche reflektierten Lichts bei allen Wellenlängen über das gesamte sichtbare Spektrum. Das Phänomen Fluoreszenz lässt Papiere oder Textilien aufgrund bestimmter chemischer Verbindungen (optische Aufheller) weisser erscheinen. Diese haben die Eigenschaft, unsichtbares UV-Licht zu absorbieren und Licht bei sichtbaren blauen und violetten Wellenlängen wieder abzugeben. | Le degré de blancheur décrit l'équilibre relatif de la lumière réfléchie par la surface à toutes les longueurs d'onde sur l'ensemble du spectre visible. Le phénomène de fluorescence fait paraître les papiers ou les textiles plus blancs en raison de certains composés chimiques (azurants optiques). Ceux-ci ont la propriété d'absorber la lumière UV invisible et de réémettre de la lumière aux longueurs d'onde visibles bleues et violettes. | |||||
FTM24 | FINAT FTM24:2001 | FTM 24 Round bondability | FTM 24 Rundverklebbarkeit | FTM 24 Collage circulaire | This test is used to check the ability of a self-adhesive material to adhere to a cylindrically curved surface. | Dieser Test wird verwendet, um die Fähigkeit eines Selbstklebematerials, auf einer zylindrisch gebogenen Oberfläche zu haften, zu prüfen. | Ce test est utilisé pour vérifier la capacité d'un matériau auto-adhésif à adhérer à une surface courbée cylindriquement. | |||||
FTM25 | FINAT FTM25:2014 | FTM 25 Evaluation of silicone coverage of coated papers | FTM 25 Bewertung der Silikonabdeckung beschichteter Papiere | FTM 25 Évaluation de la couverture silicone des papiers couchés | This test method describes a method for evaluating the quality of coverage by silicone coatings. This test can only be carried out with paper substrates that can be stained with the colour testing solution used. | Dieses Prüfverfahren beschreibt eine Methode zur Bewertung der Qualität der Abdeckung durch Silikonbeschichtungen. Diese Prüfung kann nur mit Papiersubstraten durchgeführt werden, die mit der verwendeten Farbprüflösung angefärbt werden können. | Cette méthode d'essai décrit une méthode d'évaluation de la qualité de la couverture par des revêtements de silicone. Cet essai ne peut être réalisé qu'avec des substrats en papier qui peuvent être colorés avec la solution de contrôle des couleurs utilisée. | |||||
FTM26 | FINAT FTM26:2014 | FTM 26 Wash-off pressure sensitive adhesives for paper and film labels | FTM 26 Abwaschbare Haftklebstoffe für Papier- und Folienetiketten | FTM 26 Wash-off pressure sensitive adhesives for paper and film labels | This test method describes the preparations and testing of alkali-washable pressure-sensitive adhesives, here in the case of a hot, aqueous 1-2% alkaline solution. This test method can be used to test the removability of pressure-sensitive adhesives in a hot, aqueous alkaline solution. | Diese Prüfvorschrift beschreibt die Vorbereitungen und die Prüfung von in Laugen abwaschbaren Haftklebstoffen, hier im Falle einer heissen, wässrigen 1-2%igen Alkalilösung. Mit diesem Prüfverfahren kann die Ablösbarkeit von Haftklebstoffen in einer heissen, wässrigen alkalischen Lösung geprüft werden. | Cette méthode d'essai décrit la préparation et l'essai des adhésifs sensibles à la pression lavables en solution alcaline chaude à 1-2%.Cette méthode d'essai permet de tester l'aptitude au décollement des adhésifs sensibles à la pression dans une solution alcaline aqueuse chaude. | |||||
FTM27 | FINAT FTM27:2019 | FTM 27 Rubbing test for UV-printed label ink/varnish surface against substrate or ink/varnish surface against ink/varnish surface | FTM 27 Reibtest für UV-gedruckte Etikettentinte/Lackoberfläche gegen Substrat oder Tinte/Lackoberfläche gegen Tinte/Lackoberfläche | FTM 27 Essai de frottement de la surface de l'encre/du vernis de l'étiquette imprimée sous UV contre le substrat ou de la surface de l'encre/du vernis contre la surface de l'encre/du vernis | This test method is used for testing the rub resistance of printed UV inks or varnishes; ink or varnish surfaces against substrates or UV inks or varnish surfaces against UV inks or varnish surfaces. Poor ink adhesion cannot be tested with this test, even if scratch and rub resistance are found to be good. The respective resistances must be tested with special methods such as FTM 21. In difficult cases, poor adhesion and poor rub resistance occur together. This test method can be performed by laboratory personnel or another trained person who is familiar with the handling of the abrasion tester. | Diese Testmethode dient der Prüfung der Scheuerfestigkeit von bedruckten UV-Farben oder -Lacken; Tinten- oder Lackoberflächen gegen Substrate oder UV-Farben oder Lackoberflächen gegen UV-Farben oder -Lackoberflächen. Mangelhafte Farbhaftung kann mit diesem Test nicht geprüft werden, auch wenn Kratz- und Reibfestigkeit als gut befunden werden. Die jeweiligen Beständigkeiten müssen mit speziellen Methoden geprüft werden wie z.B. FTM 21. In schwierigen Fällen treten schlechte Haftung und schlechte Reibfestigkeit miteinander auf. Diese Testmethode kann von Laborpersonal oder einer anderen geschulten Person durchgeführt werden, die mit der Handhabung des Scheuerprüfgerätes vertraut ist. | Cette méthode d'essai sert à tester la résistance au frottement des encres ou vernis UV imprimés, des surfaces d'encre ou de vernis contre des substrats ou des encres ou vernis UV contre des encres ou vernis UV. Ce test ne permet pas de vérifier la mauvaise adhérence des couleurs, même si la résistance aux rayures et au frottement est jugée bonne. Les résistances respectives doivent être testées à l'aide de méthodes spéciales telles que FTM 21. Dans les cas difficiles, une mauvaise adhérence et une mauvaise résistance au frottement sont associées. Cette méthode d'essai peut être réalisée par le personnel du laboratoire ou par une autre personne formée et familiarisée avec l'utilisation de l'appareil d'essai d'abrasion. | |||||
FTM28 | FINAT FTM28:2019 | FTM 28 Assessment of the penetration of pressure sensitive adhesives through print substrate materials | FTM 28 Beurteilung des Durchschlagens von Haftklebstoffen durch Druckträgermaterialien | FTM 28 Évaluation de la perméabilité des adhésifs à travers les supports d'impression | This test method describes the spectometric assessment of the migration of a label pressure sensitive adhesive through paper liner at elevated temperatures. | Diese Methode beschreibt die spektometrische Beurteilung der Migration eines Etikettenhaftklebstoffes durch Papierdruckträger bei erhöhten Temperaturen. | Cette méthode décrit l'évaluation spectométrique de la migration d'un adhésif sensible à la pression pour étiquettes à travers les supports d'impression papier à des températures élevées. | |||||
FTM29 | FINAT FTM29:2013 | FTM 29 Scratch resistance of a UV colour film on different printing materials | FTM 29 Kratzfestigkeit eines UV-Farbfilms auf verschiedenen Druckmaterialien | FTM 29 Résistance à la rayure d'un film couleur UV sur différents supports d'impression | This test method is used for testing the scratch resistance of a UV ink film. The prerequisite is sufficient ink curing, which can be tested according to FTM 27. The thumb smear test can also be used as a quick test. This method can also be used for inks with solvent- or water-based binder systems. However, it was developed with UV inks. This test method can be performed by laboratory personnel or another trained person who is familiar with the handling of the test equipment. | Diese Testmethode dient der Prüfung der Kratzfestigkeiteines UV-Farbfilms. Vorraussetzung ist eine ausreichende Farbhärtung, die gemäss FTM 27 geprüft werden kann. Als Schnellprüfung kann auch der Daumenschmiertest angewendet werden. Diese Methode ist auch für Farben mit lösemittel- oder wasserbasiertem Bindemittelsystem anwendbar. Sie wurde allerdings mit UV-Farben erarbeitet. Diese Testmethode kann von Laborpersonal oder einer anderen geschulten Person durchgeführt werden, die mit der Handhabung des Testgeräts vertraut ist. | Cette méthode d'essai sert à tester la résistance aux rayures d'un film d'encre UV. La condition préalable est un durcissement suffisant de l'encre, qui peut être testé selon FTM 27. Le test de lubrification du pouce peut également être utilisé comme test rapide. Cette méthode est également applicable aux encres avec un système de liant à base de solvant ou d'eau. Elle a toutefois été élaborée avec des encres UV. Cette méthode d'essai peut être réalisée par le personnel du laboratoire ou par une autre personne formée et familiarisée avec l'utilisation de l'appareil de test. | |||||
FTM30 | FINAT FTM30:2016 | FTM 30 Evaluation of UV drying of UV coating and white inks | FTM 30 Bewertung der UV-Trocknung von UV-Lack und weissen Farben | FTM 30 Évaluation du séchage UV des vernis UV et des encres blanches | This test method is suitable for testing the curing of transparent UV coatings and white UV inks. As this is a colour comparison measurement, it is not suitable for coloured inks. The test method can only be used to a limited extent for matt varnishes. | Dieses Prüfverfahren eignet sich zur Prüfung der Härtung von transparenten UV-Lacken und weissen UV-Farben. Da es sich um eine Farbvergleichsmessung handelt, ist es für Buntfarben nicht geeignet. Für Mattlacke ist das Prüfverfahren nur bedingt einsetzbar. | Cette méthode d'essai convient pour tester le durcissement des vernis UV transparents et des encres UV blanches. Comme il s'agit d'une mesure de comparaison des couleurs, elle ne convient pas aux encres colorées. La méthode d'essai ne peut être utilisée que dans une certaine mesure pour les vernis mats. |
Méthode:
Titre:
Abstrakt:
Accréditation:
Commentaire:
Si vous n'avez pas trouvé la méthode de contrôle souhaitée, veuillez nous contacter. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande.
(UA = Sous-traitance, FINAT = Fédération Internationale des Fabricants et Transformateurs d’adhesifs et thermocollants sur papiers et autres support)
Si vous n'avez pas trouvé la méthode d'essai souhaitée, contactez-nous. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande.